(Не)путевый дневник :: Co-workers

Co-workers

Сб Апр 18, 2009 2:24 pm

Итак, я поселился в дорме. Джейсон отвел меня в мою комнату. Соседа у меня пока что не было. В комнате для меня лежало постельное белье, полотенце и небольшая косметичка, которая содержала в себе ни много, ни мало: шампунь, зубную пасту, щетку, бритву, мыло, ручку, нитки, лосьон и ополаскиватель полости рта. Признаюсь, такому набору я удивился.
С этого дня и началось знакомство с моей новой жизнью.
Я разобрал свои вещи и спустился вниз, в гостиную. Там были несколько взрослых женщин и какие-то ребята. Одна из дам поинтересовалась, тот ли я Сергей, который должен был приехать на днях. Я ответил, что я – это он, и она решила беседу не продолжать.
Ребята же сидели за компьютером и живо обсуждали что-то, копаясь в Интернете. Но, так как я сел на стул в другом конце гостиной, я не очень хорошо слышал, что они говорят. Но опять у меня возникло ощущение, что они говорят или на русском, или на украинском. Этот вывод я сделал исключительно по интонациям беседы, поскольку слов я расслышать не мог.
Минут 15 я спокойно сидел и смотрел телевизор. Но тут снова ко мне подошла та самая женщина, что интересовалась, кто я.

Она спросила, откуда я. И я ответил, что я из России. Она указала мне на двух ребят за компьютером, которые по-прежнему сидели в Интернете: «Это Вова и Надя, они из Украины, но говорят по-русски. Ты можешь познакомиться с ними». Так сказала мне та женщина. Не понятно, почему она мне так сказала, наверное, я показался ей очень одиноким и грустным. Само собой, что сказала она мне это на английском, а я уже тут говорю это все на русском.
Вова и Надя, по всей видимости, услышали свои имена и повернулись в нашу сторону, а я поднялся и подошел к ним поздороваться и познакомиться.
Что тут говорить, я обрадовался, увидев почти что соотечественников, тем более, что они поговорили со мной практически на чистом русском языке, что, несомненно, было красивым жестом с их стороны, потому что украинский язык я хоть и понимаю, правда, не всегда, но говорить, все же, на нем не могу совсем.
Они и стали первыми ребятами-коллегами, с которыми я познакомился в Америке.

Как выяснилось немного позже, в мои обязанности входила продажа туристам мороженого, которое они в огромных количествах поглощали, любуясь красотами Южной Дакоты.
Надо сделать небольшое отступление, чтобы объяснить некоторые вещи. Просто, чтобы понимать дальнейшее повествование, читателю нужно разъяснить, что из себя представляла работа в Рашморе. Есть монумент, на котором изображены головы президентов, туда приезжают, насладится этим видом, тысячи туристов. Они хотят пить, есть и сувениров. Поэтому и в центре для посетителей располагалось кафе, продажа мороженого и магазин сувениров. И все, кто жил и работал в Рашморе, так, или иначе были связаны вот с этими вещами. Конечно, были рабочие, которые не были связаны напрямую с туристами, например повара, которые готовили еду для самих рабочих, или охранники в общежитии. Но они были связаны с этими самыми туристами через нас, тех, кто непосредственно обслуживал приезжающих. В общем, туристы были камнем преткновения.
Ну, так вот…
Вова тоже работал на мороженом, поэтому я мог его расспросить о моих новых обязанностях. Перед тем как я должен был первый раз выйти на работу, мне дали два дня выходных, чтобы я мог немного привыкнуть и адаптироваться к новой жизни. Кстати говоря, выходной у американцев называется «day off». Если честно не помню даже слитно, или раздельно эта конструкция пишется, но смысл она несет в себе довольно забавный: «день, когда ты выключен».
И вот впереди у меня было два дей офа.
Нужно заметить, что там, в Америке, никто из русских ребят даже не пытался переводить все эти повседневные слова на родной язык. То есть, все разговаривали с эдакими включениями в русскую речь этих самых американских слов, поэтому здесь я тоже буду писать так, как мы говорили тогда там, чтобы можно было прочувствовать этот колорит и может быть даже отчасти нелепость и парадоксальность этой помеси языков, которой мы пользовались повсеместно. Смысл все прекрасно понимали, потому что знали перевод этих слов, но использование этого самого перевода почему-то выглядело еще нелепее, нежели замена его простым американским произношением. Здесь американские слова я буду писать по-русски, объясняя их смысл.
Итак, впереди у меня было два дей офа, которые я решил провести в знакомстве с окружающей меня обстановкой и людьми.
За два дня я познакомился еще с двумя парнями из Украины: Максом и Димой,


которые впоследствии стали моими очень хорошими друзьями, и тремя девушками из России: Настей, Наташей и Светой.

Макс и Дима тоже работали на мороженом, а девушки на хот лайне («hot line» - горячая линия, применительно к кафе, или ресторану, место, где подают и продают горячие блюда).
То есть, как выяснилось, я приехал вроде бы в Америку, но кругом были русские и украинцы. Причем это еще далеко не все русскоговорящие ребята. Остальных я узнал немного позже, поэтому и расскажу о них в следующих главах.

Трекбек URL для этой записи:

http://ru.inchat.ru/trackback.php?e=6417

Страница 1 из 1
Автор Сообщение
Shayna


Возраст: 31
Зодиак: Стрелец

Зарегистрирован: 14.01.2007
Сообщения: 309
Откуда: москва

СообщениеДобавлено: Вт Май 26, 2009 8:20 pm    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

класс!!! очень интересно!)

всегда приятно, когда рядом есть люди, которые тебе хоть капельку, но чем-то близки!
Очень жду твоих новых рассказов)

Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Серый




Зарегистрирован: 12.09.2006
Сообщения: 57

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2009 5:23 pm    Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Постараемся не обмануть ожиданий. Smile

Вернуться к началу Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения: